Jag har aldrig varit något snille på engelska, men ordet "incurred" innebär enligt min svensk-engelska ordbok från Nordsteds ungefär "ådra sig". En lämpligare översättning av incurred torde i detta sammanhang vara "orsaka".
Rätta mig om jag har fel, men översättningen av "you incurred a penalty brake application" bör väl ändå vara "du orsakade en nödbromsning" (med negativ innebörd). Eller?
OT: Rogge, har du funderat på att sälja rubb och stubb till Microsoft och på så sätt tjäna storkovan? <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>
____________________
Med vänliga hälsningar
Lukas Nilson
www.s-klass.cjb.net